Нет, с Гризельдой нет никакого сладу! После ленча я встал из-за стола в прекрасном настроении, чувствуя, что готов написать действительно вдохновенное обращение
Читать дальше…
Глава 3
— Гадкая старая сплетница! — сказала Гризельда, как только за ней затворилась дверь.
Она скорчила гримаску вслед уходящим гостьям, взглянула на меня и — рассмеялась.
Читать дальше…
Глава 9
Полковник Мельчетт сообщил о случившемся в полицейский участок, а затем сказал, что собирается нанести визит мисс Марпл.
— Пожалуй, лучше будет, если вы пойдете
Читать дальше…
Глава 11
С первого взгляда я заметил, что полковник Мельчетт и инспектор Слак не сходятся во взглядах на это дело. Мельчетт раскраснелся от возмущения, а у инспектора вид
Читать дальше…
Глава 12
Меня позвали в кабинет, когда явился Лоуренс Реддинг. Вид у него был измученный и затравленный. Полковник Мельчетт встретил его приветливо, почти сердечно.
— Мы
Читать дальше…
Глава 16
На пороге дома я столкнулся с Хэйдоком. Он бросил неприязненный взгляд вслед Слаку, как раз выходившему из калитки, и резко спросил:
— Он ее допрашивал?
— Да.
Читать дальше…
Глава 17
Инспектор Слак зашел повидать меня на следующее утро. Мне кажется, что он понемногу сменил гнев на милость. Может быть, со временем он позабудет даже историю с
Читать дальше…
Глава 20
Возвратившись домой, я оказался в самом центре домашней трагедии.
Гризельда выбежала в холл со слезами на глазах, увлекла меня в гостиную и сказала:
— Она
Читать дальше…
Глава 23
На обратном пути я предложил Гризельде сделать небольшой крюк и заглянуть на раскопки. Мне не терпелось узнать, занялась ли этим делом полиция, и если они там
Читать дальше…
Глава 25
Оказалось довольно трудно загладить впечатление от анонимного письма. Дегтем поневоле замараешься.
Но я собрал остальные три письма, взглянул на часы и отправился
Читать дальше…
Глава 26
В тот вечер я взошел на кафедру в странном настроении.
Церковь была полна народу. Вряд ли такое необычное стечение верующих можно было объяснить желанием послушать
Читать дальше…
Глава 27
Гризельда и Деннис еще не вернулись. Я подумал, что надо было мне проведать мисс Марпл и заодно позвать их домой — это было бы вполне естественно. Но мы с ней
Читать дальше…
Глава 29
Сколько я так просидел — не заметил, — должно быть, прошло всего несколько минут. Но мне показалось, что миновала целая вечность, когда я услышал скрип двери,
Читать дальше…
Глава 30
Мы смотрели на нее в полном изумлении. Я думаю, в тот момент оба мы искренне считали, что она не в своем уме. Обвинение звучало в высшей степени неправдоподобно.
Читать дальше…
Глава 31
Мы оба — полковник Мельчетт и я — воззрились на нее.
— Ловушку? Какую еще ловушку?
Мисс Марпл помялась, как бы в нерешительности, но было совершенно ясно,
Читать дальше…
Глава 32
Рассказать осталось совсем немного. План мисс Марпл себя оправдал. Так как Лоуренс Реддинг был виноват, намек на то, что есть свидетель подмены лекарства, заставил
Читать дальше…
1. Вечерний клуб «Вторник»
— Д-да, загадочные случаи!.. — Рэймонд Уэст выпустил изо рта облако дыма и, любуясь им, со смаком повторил:
— Загадочные случаи…
Сказав это, он удовлетворенно
Читать дальше…
3. Золотые слитки
— Не знаю, подойдет ли история, которую хочу рассказать вам я, — начал Рэймонд Уэст. — Ведь у меня нет даже ее разгадки… Но обстоятельства случившегося настолько
Читать дальше…
5. Мотив и возможность
Мистер Петерик начал с того, что откашлялся — гораздо многозначительнее, чем обычно.
— Боюсь, после всех этих удивительных историй моя покажется вам слишком
Читать дальше…
6. Перст Святого Петра
— А теперь ваша очередь, тетя Джейн, — сказал Реймонд Уэст.
— Да-да, тетушка Джейн, мы ждем от вас захватывающего рассказа, — подала голос Джойс Ламприер. Чего-нибудь
Читать дальше…
7. Синяя герань
— Когда я был здесь в прошлом году… — начал сэр Генри Клитеринг и умолк.
Хозяйка дома, миссис Бантри, посмотрела на него с любопытством. Экс-комиссар Скотленд-Ярда,
Читать дальше…
9. Четверо подозреваемых
Разговор в гостиной коснулся нераскрытых и, как следствие, оставшихся безнаказанными преступлениях. У каждого: и воинственного полковника Бантри, и его полноватой
Читать дальше…
10. Трагедия под Рождество
— Придется кое-кому сделать выговор, — с улыбкой произнес сэр Генри Клитеринг.
Он оглядел собравшихся. Полковник Бантри мрачно, точно провинившегося на параде
Читать дальше…
11. Трава смерти
— Ну а теперь, я надеюсь, миссис Би! — громогласно провозгласил сэр Генри Клитеринг.
Миссис Бантри, хозяйка, холодно взглянула на своего гостя.
— Я же уже
Читать дальше…
12. Происшествие в бунгало
— Я тоже кое-что вспомнила, — сказала Джейн Хелльер, и ее красивое лицо осветилось улыбкой ожидающего похвалы ребенка. От этой улыбки приходила в неистовство лондонская
Читать дальше…
13. Смерть мисс Розы Эммот
В субботу утром сэр Генри Клитеринг, отставной комиссар Скотленд-Ярда, спускаясь к завтраку, чуть не столкнулся с хозяйкой дома, миссис Бантри. Она выбежала из
Читать дальше…
О романе
Супруги Бэнтри, разбуженные утром взволнованной горничной, обнаруживают в библиотеке труп молодой блондинки в вечернем платье! Убитая никому в доме не знакома, как
Читать дальше…
Глава 3
Телефонный звонок застал мисс Марпл во время одевания. Это несколько встревожило ее: для телефонной болтовни время слишком раннее. Распорядок дня старой дамы не
Читать дальше…
Глава 4
Слегка взвинченная, мисс Марпл вышла из машины Бантри; шофер любезно распахнул перед нею дверцу.
Полковник стоял на ступеньках и едва скрыл удивление:
— Мисс
Читать дальше…
Глава 5
Торопливо запив последним глотком кофе едва прожеванный кусок жаркого, полковник Бантри поспешил в вестибюль и обрадованно заметил, что из машины следом за инспектором
Читать дальше…
Глава 6
В столовой теперь расположились обе дамы. Едва мисс Марпл притронулась к завтраку, хозяйка дома уже не могла сдержаться.
— Итак, Джейн?..
Мисс Марпл взглянула
Читать дальше…
Глава 13
Миссис Бантри и мисс Марпл расположились в будуаре замка Госсингтон.
— Знаете, дорогая, — заметила миссис Бантри, — у меня как-то отлегло от сердца, когда труп
Читать дальше…
Глава 23
Мисс Марпл зарделась от удовольствия, когда сэр Генри подошел к ней с любезным приветствием.
— О, сэр Генри! Это так удачно, что я встречаю вас здесь
Он галантно
Читать дальше…
Глава 24
Миссис Бантри появилась вместе с Аделаидой Джефферсон. При виде сэра Генри у нее вырвалось восклицание:
— Как, вы тоже здесь?
— Представьте. Собственный персоной.
Читать дальше…
Глава 25
Полковник Мэлчетт и начальник полиции Харпер мрачно переглянулись. Харпер только что вернулся из Мач — Бэнгэм для консультации с шефом. Главный констебль сказал
Читать дальше…
Глава 28
Когда мисс Марпл вышла на террасу, ее приятельница еще продолжала сидеть в кресле, а Хьюго и Аделаида спускались по тропинке к пляжу.
Мисс Марпл присела рядом:
Читать дальше…
Глава 31
— Признайтесь, сэр, что смерть Руби Кин и ее благодетеля вполне могли бы последовать друг за другом, — уже через несколько минут убеждал Харпер сэра Клиттеринга.
Читать дальше…
Глава 32
Внутри просторного корта, окруженного проволочной сеткой, Реймонд Старр заканчивал урок тенниса. Полная дама среднего возраста игриво помахала ему на прощание и,
Читать дальше…
Глава 33
Запыхавшаяся миссис Бантри уселась рядом с мисс Марпл.
— Я разговаривала с горничными, — объявила она, — но без всякого результата. Как вы думаете, могла малышка
Читать дальше…
Глава 35
В полицейском участке Дейнмута Харпер вел допрос Джесси Дэвич, Флоренс Смолл, Бэатрис Хенникер, Мэри Прайс и Лилиан Риджуэй. Они были очень похожи друг на друга
Читать дальше…
Глава 36
Мисс Марпл затворила стеклянную дверь своей крошечной гостиной, прошла по аллейке ухоженного сада, пересекла улицу и очутилась в точно таком же саду пастора. Она
Читать дальше…
Глава 37
Мисс Марпл с черной клеенчатой тетрадью в руках, не останавливаясь, скорым шагом прошла всю деревню. На перекрестке свернула влево, к «Голубому кабану», но не зашла
Читать дальше…
Глава 38
Несколько секунд Дина ошеломленно смотрела на мисс Марпл. Недоверчиво переспросила:
— Бэзила арестуют за убийство? Вы разыгрываете меня, конечно!
— Ничуть.
Читать дальше…
Глава 40
Миссис Бантри в сердцах повесила трубку. Дважды она вызывала номер мисс Марпл, и каждый раз станция отвечала ей, что к телефону не подходят. Упрямство миссис Бантри
Читать дальше…
Глава 46
Сэр Генри Клиттеринг сказал:
— Поскольку мне досталась роль доктора Уотсона, растолкуйте ваш метод, мисс Марпл!
Мисс Марпл вспыхнула смущенным румянцем и принялась
Читать дальше…
Глава 5
— Да, — сказал Нэш, — Агнес знала, кто писал эти письма.
— Но почему же она никому не сказала?.. — я угрюмо замолчал.
— Как мне кажется, — заговорил снова
Читать дальше…
Глава 6
На следующий день у меня было что-то неладно с головою. Как вспомнишь, так это единственно возможное объяснение.
Мне надо было, как и каждый месяц, поехать показаться
Читать дальше…
Глава 7
Вряд ли я смогу связно изложить вам события следующих двадцати четырех часов. Все они были какими-то обрывочными.
Вспоминаю, что Джоан пришла домой страшно бледная
Читать дальше…
Глава 8 — На сцену выходит мисс Марпл
Креддок положил на стол начальника отпечатанный на машинке текст свидетельских показаний. Тот держал в руках телеграмму, только что полученную от швейцарской полиции.
Читать дальше…
Глава 10 — Пип и Эмма
На сей раз мисс Блеклок слушала его более внимательно. Она была умной женщиной и сразу ухватила самую суть.
— Да, — спокойно согласилась она, — это меняет дело…
Читать дальше…