Агата Кристи  //   Немезида

Глава 15 — Следствие

Мисс Марпл медленно шла по главной улице к рыночной площади, где в старом, восемнадцатого века здании ратуши должно было проводиться предварительное следствие. Взглянув на часы, она убедилась, что у нее еще в запасе добрых двадцать минут. Оглядев вывески магазинов, она остановилась перед одним из них, в котором продавались вязанные вещи, и заглянула внутрь. Какая-то молодая мама примеряла кофточки двум своим детям, а за стойкой стояла пожилая продавщица.

Мисс Марпл вошла в магазин и, вынув образец розовой пряжи, объяснила, что ей нужна шерсть точно такого цвета и качества, потому что она хочет закончить вязать кофточку. Подходящие нитки вскоре были найдены, и к тому времени между женщинами уже завязался оживленный разговор, коснувшийся, само собой, последнего несчастного случая. Мисс Мерипит недобрым словом помянула местные власти, до сих пор не удосужившиеся навести порядок на опасных пешеходных тропах.

— Вы ведь понимаете, дожди подмывают камни и они начинают скатываться вниз. Я помню годы, в которые случалось и по несколько несчастий. Однажды камень чуть не убил мальчика, через полгода камень же сломал руку одному мужчине, ну, а третьей жертвой стала старая миссис Уолтер. Она была подслеповата и почти глуха, так что ни грохота не услышала, ни отбежать в сторону не сумела, а люди были слишком далеко, чтобы успеть подойти к ней. Так и погибла, бедняжка.

— Боже, какой кошмар, — покачала головой мисс Марпл. — Такие вещи надолго остаются в памяти.

— Еще бы. Думаю, что коронер вспомнит сегодня о том случае.

— Несомненно. Природа временами жестоко обходится с нами, хотя бывает, что люди сами становятся причиной несчастных случаев, когда просто для развлечения раскачивают и сдвигают с места обломки скал.

— О, есть такие, от которых всего можно ожидать. Правда, чтобы у нас кто-нибудь таким занимался, я ни разу не слышала.

Мисс Марпл подошла к полке с яркими пуловерами и начала разглядывать их.

— Мне не для себя, — заметила она. — Один из моих племянников просил купить ему пуловер. Обожает кричащие цвета.

— Ну, как же, — согласилась миссис Мерипит, — сейчас только такие и в моде у молодежи.

Мисс Марпл несколько минут перебирала богатый выбор пуловеров, но так и не нашла среди них ни одного в красно-черную клетку. Более того, выяснилось, что такой расцветки в магазине давно уже не было. Собравшись уже было уходить, мисс Марпл решила, однако, завести еще разговор о случившихся раньше в этих краях убийствах.

— В конечном счете этого парня поймали, — рассказывала миссис Мерипит. — Красивый был, ничего не скажешь, и образованный, а отец у него, говорят был настоящим богачом. По-моему, он был не совсем нормальным. Если бы его вовремя отправили лечиться, может, ничего бы и не было. Тогда в наших местах исчезло пять или шесть девушек. Полиция многих молодых людей допрашивала — и Джофри Гранта тоже. Вначале все были уверены, что он и есть преступник. Он всегда был каким-то странным, с самого детства. Он частенько приставал к школьницам, угощал их конфетами и предлагал прогуляться с ним на луга… в общем, вы сами понимаете. Короче говоря, подозревали его, но оказалось, что зря. Потом заподозрили другого, Берта Уильямса, но тот по крайней мере в двух случаях был совсем в другом месте — это алиби называется — так что и тут вышла ошибка. Ну, а потом подозрение пало на этого… как же его звали?… Люк?… нет, кажется, Майк. Красивый был парень, как я уже говорила, но на счету у него немало набралось. Воровство, подделка чеков да еще два дела об алиментах. Верно-верно, от него еще раньше две девушки забеременели.

— И эта тоже была беременной?

— Наверное. Когда нашли труп, сначала решили, что это, скорее всего, Нора Броуд, племянница миссис Блеккет, той, что живет возле мельницы. Девочка беспрерывно бегала с парнями и тоже исчезла бесследно из дому, так что, когда через полгода нашли труп, все сначала подумали, что это она и есть.

— Но это была не она?

— Нет… Совсем другая.

— А ее труп, в конце концов, нашли?

— Нет. Может, когда-нибудь найдут, хотя большинство считает, что он где-нибудь на дне моря лежит. Впрочем, никогда не знаешь, на что может лопата наткнуться… Вот в соседнем графстве откопали случайно настоящий клад: золотые монеты, тарелки, даже блюдо золотое… Прямо в поле были. Вот и гадай, на что лемех напорется — на труп или на золотое блюдо? Может случиться, что ее только через сотни лет найдут, как это блюдо, а, может, уже через три-четыре года, как Мери Люкас. Ее нашли возле Ригейта через несколько лет после того, как она исчезла. Одно верно — жестокая штука жизнь и никто не знает, что принесет будущее.

— Насколько я слышала, была убита и еще одна здешняя девушка, — рискнула мисс Марпл.

— Ну да, та самая, труп которой сначала посчитали трупом Норы Броуд. Не помню уже, как ее звали какое-то странное, старомодное имя, теперь таких уже не дают. Жила она в Олд Хаузе. После того, как погибли ее родители.

— В авиационной катастрофе, если я правильно слышала.

— Совершенно верно. Самолет разбился на пути в Италию или, может быть, Испанию.

— И девочку взяли к себе родственники?

— Не знаю, родственники ли, но миссис Глинн была, говорят, большой подругой матери девочки. Сама миссис Глинн жила тогда с мужем за границей, но мисс Клотильда, старшая из сестер, полюбила девочку так, что просто души в ней не чаяла. Ездила с нею в Италию, а потом во Францию, учила всему. Мисс Клотильда — очень образованная женщина, а уж любила ее так, что чуть сама не умерла, когда девочка вдруг исчезла… Не то, что мисс Антея…

— Мисс Антея — это самая младшая?

— Да. Многие говорят, что у нее не все дома. Иногда бывает — начнет на улице сама с собой разговаривать и так при этом странно головой покачивает. Дети ее побаиваются. Немного тронутая, короче говоря. Дядя ее тоже был со странностями. Любил невесть зачем стрелять в саду из револьвера. Гордился вроде бы, какой из него замечательный стрелок.

— Но с мисс Клотильдой все в порядке?

— Ну, еще бы. Мисс Клотильда — умнейшая женщина, даже латынь и греческий знает. Могла бы и университет закончить, но только ей за больной матерью надо было ухаживать. А ту девочку… как же это ее звали?.. она любила, как родное дитя. Потом появился этот самый Майкл… да, именно так его и звали… и однажды девушка, ни слова не сказав, просто исчезла. Трудно сказать, знала ли мисс Клотильда, что та бедняжка была уже в положении?

— Но вы знали…

— О, у меня в таких вещах опыт огромный. Я такое с первого взгляда замечаю. Не только по фигуре, а и по взгляду, по походке, по тому, как девчонка вдруг присядет, потому что у нее голова закружилась или поташнивать начало. Доигралась-таки, так я и подумала. Ну, а мисс Клотильде пришлось потом труп опознавать. Она сама после этого больная ходила, несколько месяцев ее просто узнать нельзя было. Она же в ту девочку прямо влюблена была.

— А другая сестра… мисс Антея?

— Знаете, странно это, но мне показалось, что она вроде бы даже довольной выглядела. Не очень-то это красиво, верно? Вот такое лицо бывало у дочки Пламмеров, когда она смотрела, как свинью колют. Вроде как наслаждалась. Странные у людей характеры бывают.

Мисс Марпл распрощалась со словоохотливой продавщицей, взглянув на часы, убедилась, что у нее еще минут десять, и зашла на расположенную на углу рыночной площади почту. Купив несколько марок, она взглянула на открытки, а потом подошла к стойке с книжками в дешевых бумажных переплетах. Обслуживавшая ее женщина с унылым лицом помогла вынуть одну из книжек из проволочного зажима.

— Зацепилась, — сказала она. — Кто-то неаккуратно поставил на место.

В помещении больше никого не было. Мисс Марпл с отвращением разглядывала обложку, на которой были изображены залитая кровью обнаженная женщина и наклонившийся над нею убийца с окровавленным ножом в руке.

— Не люблю такие ужасы, — заметила мисс Марпл.

— Прямо мороз по коже продирает, правда? Не всем нравится, но вообще-то сейчас на такие больше всего и спрос.

Мисс Марпл взяла со стойки «Что случилось с маленькой Джейн?» и только вздохнула:

— Господи, в каком мире мы живем.

— Что верно, то верно. Только вчера в газете было, как одна женщина зашла в магазин что-то купить, коляску с ребенком оставила у входа, а другая женщина схватила коляску и убежала. Кто его знает, зачем? Полиция, само собою, поймала ее. Но, что бы ни было украдено — консервы в магазине самообслуживания или ребенок на улице, оправдание всегда одно: мы сами не знаем, что на нас нашло.

— Быть может, они и впрямь не знают.

— Хотите в это верить, дело ваше, — оставила за собой последнее слово собеседница мисс Марпл.

На почте по-прежнему было пусто. Мисс Марпл подошла к окошку.

— Прошу прощения, но, может быть, вы сумеете мне помочь, — сказала она. — Видите ли, я сделала ужасную глупость. Последнее время я так часто все путаю… Собралась послать кое-какую одежду — пуловер и вязаные детские вещи — в благотворительное общество… упаковала, написала адрес, сдала на почту и только сегодня утром сообразила, что адрес-то не тот. Конечно, вы не регистрируете адреса посылок, но я подумала: может быть, кто-нибудь случайно запомнил. Я хотела отправить все это Обществу Помощи Лондонским Докерам.

Глядя на пожилую, растерянную и явно беспомощную мисс Марпл, женщина смягчилась.

— Вы лично сдавали посылку?

— Нет. Я гощу в Олд Хаузе, и миссис Глинн сказала, что либо она, либо ее сестры сами отнесут ее на почту. Они так хорошо ко мне относятся…

— Дайте-ка подумать… Это во вторник было? Нет, посылку сдавала не миссис Глинн, а младшая из сестер, мисс Антея.

— Да, да, во вторник…

— Хорошо помню, объемистый, но не очень тяжелый пакет. Адрес был и впрямь не такой, как вы сейчас сказали… Докеры?… Нет, как-то совсем иначе… Вспомнила! Мэтьюсовская Лига борьбы с нищетой!

— Ну, конечно же! — облегченно воскликнула мисс Марпл. — Что за дырявая у меня голова! Теперь мне все понятно. На рождество я послала целую кучу вещей Мэтьюсовской Лиге и сейчас машинально переписала из блокнота их адрес.

— Посылка, к сожалению, уже отправлена…

— Ничего страшного. Я ведь теперь могу написать, объяснить, что произошла ошибка и попросить их переслать вещи докерам. Большое спасибо! — поблагодарила мисс Марпл и вышла из почты.

На улице ей встретились Эмлин Прайс и Джоанна Кроуфорд. Девушка была бледна и взволнована.

— Мне надо будет давать показания, — пожаловалась Джоанна, — а я так боюсь… О чем они будут меня спрашивать? Не нравится мне все это. Я ведь и так уже все рассказала сержанту полиции. Рассказала все, что мы видели.

— Не надо так беспокоиться, Джоанна, — попытался успокоить ее Эмлин Прайс. — Это же просто формальность. И коронер — очень порядочный человек, врач, насколько я знаю. Вам зададут пару вопросов, и вы расскажете то, что видели.

— Вы тоже видели?

— Конечно. Во всяком случае, видел, что рядом с этим обломком скалы кто-то был. Ну, пойдемте же.

— В гостинице обыскали все наши комнаты, — снова заговорила Джоанна. — У них был ордер на обыск. И так внимательно осматривали все вещи.

— Наверняка, искали тот самый пуловер, который вы им описали. Из-за этого нечего беспокоиться. Если бы у вас был такой красно-черный пуловер, вы бы ведь не стали о нем рассказывать, верно? Красно-черный ведь, правильно? А то я не очень различаю цвета. Знаю только, что яркий был.

— Ничего, конечно, не нашли, — продолжала девушка. — Да и искать, по сути дела, было нетрудно: ведь никто не берет в такие экскурсии много вещей. Любопытно, однако, что до сих пор я ни на ком еще вещи подобной расцветки вообще не встречала. А вы?

— Тоже. Правда, я мог бы не сообразить, даже если бы и видел. Иногда я путаю зеленый и красный цвет.

— Ну да, вы же дальтоник. Я это еще несколько дней назад заметила.

— Заметила? Каким образом?

— Я спросила, не видели ли вы мой красный плед. Вы ответили, что видели, а потом принесли зеленый.

— Не надо только об этом особенно распространяться. Люди часто считают дальтоников какими-то уродами.

— Между прочим, у мужчин цветная слепота встречается гораздо чаще, чем у женщин, — с миной знатока проговорила девушка. — Женщины передают ее по наследству мужским потомкам.

— Вы говорите об этом так, словно речь идет о кори, — заметил Прайс. — Ну, вот мы уже и пришли.

— Вас, похоже, эта история не очень волнует, — проговорила Джоанна, поднимаясь по лестнице.

— Пожалуй, что так. Просто я никогда еще не присутствовал на следствии, а первый раз — это всегда интересно.

Доктор Стокс был средних лет, но уже поседевшим мужчиной в очках. Сначала он зачитал полицейский рапорт, а затем огласил заключение лечащего врача о характере приведшей к смертельному исходу травмы. Миссис Сендборн, в свою очередь, подробно рассказала об экскурсии вообще и о прогулке, во время которой произошел несчастный случай, в частности.

— Мисс Темпл, хотя ей уже исполнилось шестьдесят лет, — объяснила она, — любила пешеходные прогулки. Мы поднимались по извилистой тропинке к вершине невысокой горы, на которой расположена часовня времен королевы Елизаветы. Подъем довольно крут, так что обычно каждый сам себе устанавливает темп восхождения. Молодежь, как правило, спешит вперед, далеко обгоняя пожилых людей. Я лично всегда держусь позади, чтобы в случае необходимости помочь тем, кто устал или хочет вернуться обратно. По дороге мисс Темпл беседовала с супругами Батлер, но ее немного нервировала их медлительность и через некоторое время она ушла вперед. Мисс Темпл никогда не любила плестись в хвосте. Потом мы услышали из-за поворота крик, побежали туда и нашли лежавшую на земле мисс Темпл. Мы пришли к выводу, что подмытый обломок скалы скатился по склону и ударил ее. Исключительно трагический несчастный случай, — закончила миссис Сендборн.

— Вам не пришло в голову, что это могло быть чем-то иным, помимо несчастного случая?

— Нет. Не могу представить, чем бы еще это могло быть.

— Вы никого не видели наверху?

— Никого. Часть экскурсантов пошла по верхней, более крутой тропинке, но никого из них я не видела.

После этого была вызвана Джоанна Кроуфорд.

— Вы шли отдельно от большей части общества? — спросил доктор Стокс.

— Да, мы свернули и пошли по верхней тропинке.

— С вами был кто-нибудь из спутников?

— Да, мистер Эмлин Прайс.

— Больше никого?

— Нет. Мы разговаривали о редких видах растений, встречавшихся на склонах. Эмлин интересуется ботаникой.

— Могли вы видеть остальную часть группы?

— Не всегда. Они шли намного ниже.

— Вы видели мисс Темпл?

— Мне кажется, да. Она шла самой первой, остальные заметно отстали. Потом, после поворота тропинки, скалы скрыли ее от наших глаз.

— Я хорошо знаю это место, — кивнул доктор Стокс. — Огромные гранитные валуны. В народе их называют «серыми овцами».

— Издали они, вероятно, действительно похожи на стадо овец, но мы были от них сравнительно близко.

— И там наверху вы видели кого-нибудь?

— Да. Среди валунов.

— Вы считаете, что он сталкивал один из них?

— Да. Понять не могу — зачем? Этот человек толкал самый крайний валун, такой огромный и тяжелый, что, казалось, совершенно невероятным, чтобы он сдвинулся с места. Однако, когда этот мужчина — или, может быть, женщина — толкнул его, валун начал раскачиваться.

— Вы сказали: мужчина или женщина. Как вы считаете — кто же это все-таки был?

— Мне кажется… пожалуй, скорее мужчина, но, собственно говоря, трудно сказать. Возможно и то, и другое. Во всяком случае, на этом человеке были брюки и закрытый пуловер, которые чаще носят мужчины.

— Какого цвета был пуловер?

— В ярко-красную и черную клеточку. На голове был берет, волосы как будто довольно длинные, но это опять-таки еще ничего не значит.

— Вот именно! — сердито проворчал доктор Стокс. — В наши дни по прическе мужчину от женщины не отличишь. Что произошло дальше?

— Камень сдвинулся с места и покатился по крутизне. Я еще сказала Эмлину: Боже, он ведь катится вниз! Среди нарастающего гула, мне кажется, я услышала крик, но, может быть, это мне только показалось.

А потом?

Мы побежали к краю обрыва, чтобы посмотреть, что произошло.

— И что вы увидели?

— Валун лежит на тропинке, рядом с ним лежала мисс Темпл, а из-за поворота к ней бежали люди.

— Кричала мисс Темпл?

— Наверное, хотя мог крикнуть и кто-то другой, вы шедший из-за поворота и увидевший, что происходит. Это ведь было ужасное зрелище!

— Не сомневаюсь. Что, однако, случилось с тем человеком, которого вы видели наверху? В красно-черном пуловере? Продолжал он стоять там?

— Не знаю. Больше я не смотрела в ту сторону… Я думала только о несчастном случае и побежала вниз, чтобы чем-нибудь помочь… Может, я и взглянула вверх, но уже не увидела ничего, кроме камней.

— Это не мог быть кто-нибудь из ваших спутников по экскурсии?

— О нет, тут я полностью уверена. Хотя бы по одежде. Ни у кого среди них нет такого красно-черного пуловера.

— Благодарю вас, мисс Кроуфорд.

— Следующим свидетелем был вызван Эмлин Прайс, показания которого практически совпали с показаниями Джоанны.

Еще несколько выслушанных свидетелей не внесли ничего нового.

В заключительной речи коронер сказал, что в данный момент нет еще возможности установить — была ли смерть Элизабет Темпл результатом преступления или несчастного случая, и отложил окончательное решение на две недели.

Расскажите о Мисс Марпл в соц. сетях

Опубликовать в Одноклассники
Опубликовать в Яндекс
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Google Plus