Четверг для викария небольшого прихода начался плохо. Но из мирных прихожан даже мисс Марпл не могла предположить, что закончится он убийством полковника… убийством
Читать дальше…
Глава 5
Когда я подошел к калитке нашего сада, время близилось к семи. Но не успел я ее открыть, как она распахнулась, и передо мной предстал Лоуренс Реддинг. Увидев меня,
Читать дальше…
Глава 6
Мы некоторое время ломали голову над этой загадкой, но так ни к чему и не пришли. Гризельда сказала, что я должен сделать еще одну попытку сообщить об этом инспектору
Читать дальше…
Глава 7
Полковник Мельчетт — живой маленький человечек, и у него странная привычка внезапно и неожиданно фыркать носом.
— Доброе утро, викарий, — сказал он. — Пренеприятное
Читать дальше…
Глава 9
Полковник Мельчетт сообщил о случившемся в полицейский участок, а затем сказал, что собирается нанести визит мисс Марпл.
— Пожалуй, лучше будет, если вы пойдете
Читать дальше…
Глава 10
Когда мы вышли из дома мисс Марпл, полковник высказал о ней далеко не лестное мнение.
— Кажется, эта высохшая старая дева и вправду воображает, что знает все
Читать дальше…
Глава 11
С первого взгляда я заметил, что полковник Мельчетт и инспектор Слак не сходятся во взглядах на это дело. Мельчетт раскраснелся от возмущения, а у инспектора вид
Читать дальше…
Глава 12
Меня позвали в кабинет, когда явился Лоуренс Реддинг. Вид у него был измученный и затравленный. Полковник Мельчетт встретил его приветливо, почти сердечно.
— Мы
Читать дальше…
Глава 13
Мне как-то не верилось, что миссис Прайс Ридли обуревали столь драматические намерения, но все же я не мог не задать себе вопрос: зачем она все-таки отправилась
Читать дальше…
Глава 14
По дороге домой я попался мисс Хартнелл, и она не давала мне проходу минут десять, если не больше, гулким басом обличая расточительность и неблагодарность бедняков.
Читать дальше…
Глава 15
Я очень огорчился, увидев Хоуза. Руки у него тряслись, лицо нервно подергивалось. Судя по всему, ему полагалось лежать в постели — так я ему и сказал. Он настойчиво
Читать дальше…
Глава 16
На пороге дома я столкнулся с Хэйдоком. Он бросил неприязненный взгляд вслед Слаку, как раз выходившему из калитки, и резко спросил:
— Он ее допрашивал?
— Да.
Читать дальше…
Глава 17
Инспектор Слак зашел повидать меня на следующее утро. Мне кажется, что он понемногу сменил гнев на милость. Может быть, со временем он позабудет даже историю с
Читать дальше…
Глава 18
Следствие производилось в этот субботний день в два часа пополудни в «Голубом Кабане». Едва ли следует упоминать о том, что вся округа была в сильнейшем волнении.
Читать дальше…
Глава 19
— Очень рад вас видеть, — сказал Лоуренс. — Зайдите ко мне.
Мы свернули к низенькой деревенской калитке, прошли по дорожке к двери, которую он отпер, вынув ключ
Читать дальше…
Глава 20
Возвратившись домой, я оказался в самом центре домашней трагедии.
Гризельда выбежала в холл со слезами на глазах, увлекла меня в гостиную и сказала:
— Она
Читать дальше…
Глава 21
Не стану утверждать, что когда-либо испытывал особую приязнь к мистеру Раймонду Уэсту. Я знаю, что его считают прекрасным прозаиком, а стихи принесли ему широкую
Читать дальше…
Глава 22
Как только я дозвонился до инспектора Слака, мне тут же были даны короткие, категорические приказания. Ничто не должно «просочиться». Главное — не спугнуть мисс
Читать дальше…
Глава 25
Оказалось довольно трудно загладить впечатление от анонимного письма. Дегтем поневоле замараешься.
Но я собрал остальные три письма, взглянул на часы и отправился
Читать дальше…
Глава 27
Гризельда и Деннис еще не вернулись. Я подумал, что надо было мне проведать мисс Марпл и заодно позвать их домой — это было бы вполне естественно. Но мы с ней
Читать дальше…
Глава 31
Мы оба — полковник Мельчетт и я — воззрились на нее.
— Ловушку? Какую еще ловушку?
Мисс Марпл помялась, как бы в нерешительности, но было совершенно ясно,
Читать дальше…
Глава 32
Рассказать осталось совсем немного. План мисс Марпл себя оправдал. Так как Лоуренс Реддинг был виноват, намек на то, что есть свидетель подмены лекарства, заставил
Читать дальше…
2. Убийство в храме Астарты
— А теперь, доктор Пендер, ваша очередь рассказывать. Ну, что вы нам поведаете?
Пожилой священник смущенно улыбнулся.
— Моя жизнь протекла в тихих местах,
Читать дальше…
4. Кровь на мостовой
— Как ни странно, — начала Джойс Ламприер, — мне не очень-то хочется рассказывать эту историю. Случилось это давно: пять лет назад, если уж быть точной, но я помню
Читать дальше…
6. Перст Святого Петра
— А теперь ваша очередь, тетя Джейн, — сказал Реймонд Уэст.
— Да-да, тетушка Джейн, мы ждем от вас захватывающего рассказа, — подала голос Джойс Ламприер. Чего-нибудь
Читать дальше…
7. Синяя герань
— Когда я был здесь в прошлом году… — начал сэр Генри Клитеринг и умолк.
Хозяйка дома, миссис Бантри, посмотрела на него с любопытством. Экс-комиссар Скотленд-Ярда,
Читать дальше…
8. Компаньонка
— А вы, доктор Ллойд? — проговорила мисс Хелльер. — У вас нет в запасе какой-нибудь жуткой истории?
Улыбка, которой она наградила при этом доктора, по вечерам
Читать дальше…
9. Четверо подозреваемых
Разговор в гостиной коснулся нераскрытых и, как следствие, оставшихся безнаказанными преступлениях. У каждого: и воинственного полковника Бантри, и его полноватой
Читать дальше…
10. Трагедия под Рождество
— Придется кое-кому сделать выговор, — с улыбкой произнес сэр Генри Клитеринг.
Он оглядел собравшихся. Полковник Бантри мрачно, точно провинившегося на параде
Читать дальше…
11. Трава смерти
— Ну а теперь, я надеюсь, миссис Би! — громогласно провозгласил сэр Генри Клитеринг.
Миссис Бантри, хозяйка, холодно взглянула на своего гостя.
— Я же уже
Читать дальше…
13. Смерть мисс Розы Эммот
В субботу утром сэр Генри Клитеринг, отставной комиссар Скотленд-Ярда, спускаясь к завтраку, чуть не столкнулся с хозяйкой дома, миссис Бантри. Она выбежала из
Читать дальше…
Глава 17
Ночной сторож, как и бармен, мало помог полиции. Первый припомнил, что звонил в комнату мисс Кин сразу после полуночи, но ему не ответили. Он не заметил мистера
Читать дальше…
Глава 22
Сэр Клиттеринг проходил по вестибюлю «Маджестика» с самоуглубленным и отстраненным видом, мало обращая внимания на встречных, но его тренированное подсознание брало
Читать дальше…
Глава 25
Полковник Мэлчетт и начальник полиции Харпер мрачно переглянулись. Харпер только что вернулся из Мач — Бэнгэм для консультации с шефом. Главный констебль сказал
Читать дальше…
Глава 29
В ту самую минуту Марк Гэскелл в разговоре с сэром Генри Клиттерингом блистательно подтверждал догадку деревенской домоседки. Он сказал напрямик с очаровательным
Читать дальше…
Глава 38
Несколько секунд Дина ошеломленно смотрела на мисс Марпл. Недоверчиво переспросила:
— Бэзила арестуют за убийство? Вы разыгрываете меня, конечно!
— Ничуть.
Читать дальше…
Глава 2
Шли дни. Нас пригласили к Симмингтонам. Мы играли в бридж, и миссис Симмингтон изрядно надоедала мне своими разговорами о Миген.
— Она так неловка, но, знаете,
Читать дальше…
Глава 3
В тот же день, немного позже, я встретил в городе Симмингтона.
— Вы не возражаете, если Миген пару дней побудет у нас? — спросил я. — Для Джоан это будет только
Читать дальше…
Глава 4
Признаюсь, меня действительно раздосадовал внезапный уход Миген. Надо полагать, ей с нами стало скучно. В конце концов, у нас и впрямь не слишком много развлечений
Читать дальше…
Глава 5
— Да, — сказал Нэш, — Агнес знала, кто писал эти письма.
— Но почему же она никому не сказала?.. — я угрюмо замолчал.
— Как мне кажется, — заговорил снова
Читать дальше…
Глава 6
На следующий день у меня было что-то неладно с головою. Как вспомнишь, так это единственно возможное объяснение.
Мне надо было, как и каждый месяц, поехать показаться
Читать дальше…
Глава 7
Вряд ли я смогу связно изложить вам события следующих двадцати четырех часов. Все они были какими-то обрывочными.
Вспоминаю, что Джоан пришла домой страшно бледная
Читать дальше…
Глава 1 — Объявлено убийство
Ежедневно, кроме воскресений, с семи тридцати до восьми тридцати утра, Джонни Батт, пронзительно свистя, объезжал на велосипеде поселок Чиппинг-Клеорн; перед каждым
Читать дальше…
Глава 3 — В восемнадцать часов тридцать минут
— Ну, вроде все, — сказала мисс Блеклок, окидывая оценивающим взглядом сдвоенную гостиную. Расписанный розочками мебельный ситец, две вазы с золотистыми хризантемами,
Читать дальше…
Глава 4 — Отель “Ройял Спа”
Джордж Райдсдейл, начальник полиции Читать дальше…
Глава 5 — Мисс Блеклок и мисс Баннер
Литтл-Педдокс оказался примерно таким, каким и представлял его себе инспектор. Он обратил внимание на цыплят и уток и на цветочный бордюр, который еще совсем недавно
Читать дальше…
Глава 6 — Джулия, Мици и Патрик
Джулия с таким хладнокровным видом вошла в комнату и уселась в кресло, в котором только что сидела Летиция Блеклок, что Креддок почувствовал досаду. Она устремила
Читать дальше…
Глава 7 — …и другие
Даиас-Холл сильно пострадал за время войны. Там, где некогда росла спаржа, теперь радостно произрастали сорняки, среди которых, как свидетели безобразия, с трудом
Читать дальше…
Глава 8 — На сцену выходит мисс Марпл
Креддок положил на стол начальника отпечатанный на машинке текст свидетельских показаний. Тот держал в руках телеграмму, только что полученную от швейцарской полиции.
Читать дальше…
Глава 9 — По поводу двери
— Извините, что снова беспокою вас, мисс Блеклок…
— О, полно! Раз следствие затянулось еще на неделю, значит, вы надеетесь получить еще какие-то сведения?
Инспектор
Читать дальше…