Агата Кристи  //   Немезида

Глава 10 — Несчастный случай

Утром чай мисс Марпл был принесен в половине восьмого, чтобы у нее было достаточно времени собраться. Она уже упаковала свой чемоданчик и как раз захлопнула его, когда, быстро постучав, в комнату со взволнованным лицом вошла Клотильда.

— Мисс Марпл, вас внизу дожидается молодой человек. Его зовут Эмлин Прайс. Его прислали сюда ваши спутники.

— Ну, конечно, я его хорошо знаю. Такой совсем молоденький.

— Да, да, похож, как теперь принято, на хулигана, с гривой длиннющих волос… но сюда он пришел, чтобы… чтобы, к сожалению, принести дурную весть. Произошел несчастный случай.

— Несчастный случай? — удивленно переспросила мисс Марпл. — Что-то с автобусом? Авария? Кто-нибудь пострадал?

— Нет, дело не в автобусе. Это случилось вчера под вечер. День, как вы помните, был очень ветреный, хотя не думаю, чтобы в данном случае это играло существенную роль. Компания, по-видимому, немного разбрелась. К башне на вершине Бонавентуры, куда они направлялись, можно добраться двумя путями: либо по удобной, вьющейся серпантином дороге, либо прямо по склону горы. Все разбрелись — судя по всему, руководителя, присматривавшего за всей группой, там не было, хотя это совершенно недопустимо. Не все ведь твердо держатся на ногах, а склон местами по-настоящему крутой. Короче говоря, сорвался камень — или, может быть, целая лавина — и сбил одного из шедших ниже по тропинке.

— Боже, какой ужас! — воскликнула мисс Марпл. — Кто же пострадал?

— Мисс Темпл или Тендер, если я только правильно разобрала имя.

— Элизабет Темпл. Ах, какое несчастье! Мы рядом сидели в автобусе, много беседовали. Известная женщина-педагог, хотя и ушедшая уже на пенсию.

— Тогда и я хорошо ее знаю, — сказала Клотильда. — Понятия не имела, что она участвует в этой экскурсии. Она была директрисой знаменитой женской школы в Фелоуфилде. Ушла пару лет назад, и теперь новая директриса уже переделала там все на новый лад. Мисс Темпл еще не стара, лет шестьдесят, не больше, очень подвижна, большая любительница бродить по горам и долам. Очень жаль, что такое случилось именно с ней. Надеюсь только, что рана не окажется очень серьезной.

— Я уже готова, — сказала мисс Марпл, беря свой чемоданчик. — Спущусь и сейчас все выясню у мистера Прайса.

Клотильда взяла чемодан у нее из рук.

— Разрешите, я помогу вам.

Буйная шевелюра Эмлина Прайса была всклочена еще сильнее, чем обычно. Одет он был в кожаную куртку, эффектные изумрудно-зеленые брюки и модные ботинки.

— Какое несчастье! — сказал он, пожимая руку мисс Марпл. — Я решил, что надо сбегать и сообщить вам. Мисс Бредбери-Скотт, конечно, уже рассказала вам, что произошло. Ранена мисс Темпл… ну, вы знаете ее — учительница. Не знаю точно, как это вышло, но на крутом склоне сорвался большой камень и ударил ее. Еще вечером ее отвезли в больницу с сотрясением мозга. Состояние насколько я слышал, довольно тяжелое. Сегодняшняя поездка отменяется, и мы проведем здесь еще одну ночь.

— Боже, какой кошмар… мне очень, очень ее жаль, — сказала мисс Марпл.

— Так или иначе, надо подождать и узнать, что скажут врачи. Так что сегодня мы снова ночуем в «Золотом вепре» и, возможно, не состоится запланированная на завтра поездка в Гренгмеринг. Правда, насколько я слышал, там нет ничего особенно интересного. Миссис Сендборн уже с самого утра направилась в больницу узнать, как дела. Ждем ее назад к одиннадцати. Ну, а я решил, что надо сообщить вам последние новости и поспешил сюда.

— Конечно же я пойду вместе с вами. Это вполне естественно. Мы можем отправиться сразу же, — сказала мисс Марпл. Она обернулась к Клотильде и только что вышедшей из дома миссис Глинн.

— От всего сердца благодарна вам. У вас мне было так хорошо! Я великолепно отдохнула и набралась сил. Такая жалость, что произошло это несчастье.

— Мы были бы только рады, если бы вы провели у нас еще одну ночь… — начала миссис Глинн, бросая вопросительный взгляд на Клотильду.

Мисс Марпл всегда отличалась наблюдательностью. И сейчас она заметила выражение легкого недовольства на лице Клотильды и чуть заметное отрицательное движение головой.

— …но, естественно, сейчас вам больше хочется остаться со своими товарищами…

— Да, я думаю, так, будет лучше, — сказала мисс Марпл. — Так я смогу сразу узнать, что они решили, какие у них планы, а, может быть, и помочь в чем-то. Все может быть. Еще раз благодарю вас за все. Полагаю, что трудностей с номером в «Золотом вепре» не будет?

— О, с этим все будет в порядке, — заверил Прайс. — Свободных комнат там много и, к тому же, миссис Сендборн заранее бронировала номера для всех участников экскурсии. Ну, а завтра… там будет видно, что принесет завтрашний день.

Эмлин взял чемодан мисс Марпл и зашагал вперед.

— Тут совсем недалеко — сейчас свернем за угол и первая улица налево.

— Да, я знаю. Бедная мисс Темпл. От души надеюсь, что рана не окажется серьезной.

— Боюсь, что положение довольно тяжелое. Правда, вы ведь знаете врачей. У них никогда ничего толком не поймешь. Тут на месте больницы нет и ее отвезли в Карристаун, милях в восьми отсюда. Когда вернется миссис Сендборн, узнаем все подробнее.

Когда они вошли в гостиницу, все общество сидело за завтраком. Разговор вели главным образом супруги Батлер.

— Ужасное, просто трагическое происшествие, — говорила как раз миссис Батлер. — Разве не так? Как раз когда всем нам было так хорошо, так весело. Бедная мисс Темпл! Мне казалось, что она так уверенно чувствует себя в горах. Но разве угадаешь, где ждет беда, правда, Генри?

— Правда, — кивнул Генри. — Собственно, я сейчас думаю… ты ведь знаешь, как у нас ограничено время… не лучше ли было бы… отказаться от продолжения экскурсии? Могут возникнуть всякие нежелательные осложнения. Если эта история… скажем, если несчастный случай окажется смертельным, тогда… ну… начнется следствие…

— Ох, Генри, не надо так говорить!

— Вы слишком мрачно настроены, мистер Батлер, — заметила мисс Кук. — Я уверена, что рана не может быть очень серьезной.

— Очень, очень серьезная, — вмешался мистер Каспар. — Вчера я слышал, как миссис Сендборн говорила по телефону с врачом. Чрезвычайно серьезная. Возможно, поврежден мозг. Они ждали специалиста, чтобы решить — можно ли ее оперировать… Диагноз, увы, очень плохой…

— В таком случае, — проговорила мисс Ламли, — нам, наверное, лучше вернуться домой, Милдрен. Надо посмотреть расписание поездов. Видите ли, — повернулась она к Батлеру, — я едва уговорила соседей, чтобы они присмотрели за моими кошками, и получилось бы крайне неудобно, если бы мне пришлось задержаться хотя бы на пару лишних дней.

— Нет никакого смысла так волноваться, — как обычно, глубоким, повелительным голосом заявила миссис Райсли-Портер. — Джоанна, выкинь в мусорную корзинку эту булочку! Она совершенно несъедобна. И джем тоже. Однако оставлять на тарелке я их не хочу — это всегда вызывает обиды.

Послушно выбросив булочку, Джоанна спросила:

— Ничего, если я пойду пройдусь с Эмлином? Хоть окрестности посмотрим. Не вижу смысла сидеть здесь и выслушивать мрачные прогнозы. Сделать мы все равно ничего не можем.

— Очень разумно, — сказала мисс Кук.

— Конечно, пусть идут, — поддержала ее мисс Барроу еще прежде, чем миссис Райсли-Портер успела что-нибудь сказать.

— Трава была очень скользкой, — после небольшой паузы заговорила снова мисс Барроу. — Пару раз я сама поскользнулась на ней.

— И к тому же камни, — пожаловалась мисс Кук. — Как раз когда я вышла из-за поворота, прямо ливень камешков обрушился на тропинку. Один небольшой камень даже угодил мне в плечо.

После завтрака все словно замкнулись в себе, все время чувствовалось какое-то напряжение. Трудно решить, как правильно себя вести перед лицом такого несчастного случая. Каждый уже высказал свое мнение, выразил свое изумление и огорчение. Сейчас все ждали новостей, каждый в душе желал, чтобы хоть что-то отвлекло внимание и помогло как-то протянуть время до обеда. Подать его должны были только в час, и бездеятельно сидеть, обмениваясь изредка парой слов, было невыносимо тяжело.

Мисс Кук и мисс Барроу встали, сказав, что выйдут кое-что купить и заодно заглянут на почту.

— Хочу купить пару открыток. А кроме того мне надо выяснить, сколько будет стоить письмо в Китай, — сказала мисс Барроу.

— А мне надо купить пряжи для вязанья… если только удастся найти нужный цвет. И хотелось бы поближе осмотреть то старинное здание в глубине Рыночной площади, — проговорила мисс Кук.

Мисс Барроу добавила:

— Вообще, каждому из нас немного движения пойдет на пользу.

Полковник Уокер и его жена тоже поднялись, уговорив заодно и Батлеров пойти посмотреть, что в этом городке может оказаться интересного.

Миссис Батлер надеялась, что ей удастся найти какой-нибудь антикварный магазин.

— Я имею в виду не настоящий антиквариат, а, скорее, лавочку, торгующую всяким старьем. Там иногда попадаются просто изумительные вещи.

Все начали расходиться. Эмлин Прайс, не проронив ни слова, исчез вслед за вышедшей чуть раньше Джоанной. Миссис Райсли-Портер, которая спохватилась слишком поздно для того, чтобы вернуть племянницу, заявила, что, на ее взгляд, приятнее всего будет посидеть в холле гостиницы-. Мисс Ламли поддержала ее, и галантный мистер Каспар вышел вместе с ними.

Профессор Уонстед и мисс Марпл остались одни.

— Мне кажется, — обратился профессор к мисс Марпл, — что, вы разрешите мне пригласить вас, приятнее всего будет посидеть на террасе.

Мисс Марпл не возражала. До этого времени она обменялась с профессором всего парой слов, поскольку все время — даже в автобусе — он читал какие-то научные книги.

— Хотя, может быть, вы тоже предпочли бы отправиться за покупками? — продолжал профессор. — Что касается меня, я склонен подождать где-нибудь в спокойном месте возвращения миссис Сендборн. Для меня очень важно точно знать, что нам предстоит.

— Абсолютно согласна с. вами, — ответила мисс Марпл. — В городе я вчера уже была и нисколько не настроена повторять прогулку. С гораздо большей охотой я подожду здесь — а вдруг понадобится моя помощь. Вероятность невелика, — но как знать!

Они вышли из гостиницы и обогнули здание. Позади него был небольшой садик, а вдоль стены тянулась узкая терраса, на которой стояли плетеные кресла. Сейчас там никого не было. Сев, мисс Марпл задумчиво посмотрела на изборожденное морщинами лицо своего спутника, его густые седые волосы и лохматые брови. Немного сутулится при ходьбе, — подумала она, — лицо интересное… голос сухой и насмешливый…

— Если не ошибаюсь, вы мисс Джейн Марпл? — сказал профессор.

— Да, меня зовут Джейн Марпл, — ответила она несколько удивленно, хотя и сама не могла бы сказать почему. Не так уж давно началась экскурсия, чтобы все успели как следует познакомиться. К тому же, последние два дня она провела отдельно от остальных. Естественно, что профессор мог и не знать ее имени.

— Собственно, я сразу так и решил, — сказал Уонстед, — по тому описанию, которое было мне дано.

— Описанию? Меня? — Удивление мисс Марпл возросло еще больше.

— Конечно, именно вас… Мистером Рейфилом, — после секундной паузы негромко добавил профессор.

— О, мистером Рейфилом!

— Вас это удивляет?

— Да, пожалуй…

— А не должно бы.

— Я не ожидала… — начала мисс Марпл и тут же умолкла.

Профессор Уонстед сидел молча, не отрывая от нее пронизывающего взгляда. «Еще пара секунд, — подумала мисс Марпл, — и он спросит: На что вы жалуетесь, мадам? Больно глотать? Плохо спите? Как у вас с пищеварением?… Готова держать пари, что он врач».

— Когда вы разговаривали обо мне с мистером Рейфилом? Ведь уже…

— Вы хотите сказать: уже несколько недель, как он умер. Незадолго до его смерти. Он сказал, что вы примете участие в этой экскурсии.

— И, конечно, он сказал, что вы тоже будете в ней участвовать.

— Надо полагать. Он сказал, что, по сути дела, это он и устроил вашу поездку.

— За что я ему бесконечно благодарна. Я была просто потрясена, узнав об этом. Для меня это такое событие! Сама я, разумеется, никогда бы не смогла позволить себе такой каприз.

— Отлично сказано, — кивнул профессор, словно одобряя удачный ответ студента.

— Жаль, что наша поездка так неожиданно расстроилась. Очень жаль. Как раз когда все начали так хорошо себя чувствовать.

— Действительно, печальный случай. И неожиданный. Или нет? Как вы думаете?

— Что вы этим хотите сказать, профессор?

Мисс Марпл с вызовом посмотрела на чуть улыбавшегося профессора.

— Мистер Рейфил довольно много рассказывал мне о вас, мисс Марпл. Он знал, что, участвуя в одной экскурсии, мы рано или поздно познакомимся друг с другом. В подобных случаях это неизбежно, хотя как правило проходит несколько дней, прежде чем люди находят среди спутников близких себе по интересам и наклонностям. И он попросил, чтобы я… ну, скажем… присматривал за вами.

— Присматривали за мной? — с легким недоумением переспросила мисс Марпл. — С какой стати?

— Чтобы поберечь вас, я думаю. Чтобы с вами не случилось беды.

— Со мной? Хотела бы я знать, какая может со мной случиться беда?

— Может быть, такая же, как с Элизабет Темпл. Из-за угла появилась Джоанна Кроуфорд с сумкой для покупок в руке. Кивнув им, она зашагала дальше. Подождав, пока она отойдет, Уонстед сказал:

— Хорошая девочка. Пока что она мирится с деспотизмом своей тетушки, но не сомневаюсь, что скоро она восстанет против этого.

— Что вы только что имели в виду? — спросила мисс Марпл. В данный момент ее ничуть не интересовало, восстанет Джоанна против своей тетки или нет.

— Этот вопрос, учитывая обстоятельства, нам, пожалуй, стоило бы обсудить подробнее.

— Вы намекали на несчастный случай?

— Да. Если только это был несчастный случай.

— Вы считаете, что не был?

— Ну, мне кажется, что и это возможно. Вот и все.

— Собственно, я толком не знаю, что произошло… — неуверенно проговорила мисс Марпл.

— Конечно, вас ведь не было тогда. Вы случайно выполняли свой долг — если можно так выразиться — в другом месте?

Мисс Марпл немного помолчала, пару раз взглянула на профессора и только потом ответила:

— Боюсь; что я не вполне понимаю вас.

— Вижу, что вы осторожны. Это правильно.

— Я привыкла.

— К осторожности?

— Быть может, я выражусь не совсем точно, но не в моих обычаях принимать за чистую монету все, что я слышу.

— Понимаю и вполне согласен с вами. Вы абсолютно ничего не знаете обо мне. Только имя из списка участников экскурсии. Мы встретились на очень приятной экскурсии, осматривали старинные замки и великолепные парки… Вас, вероятно, больше всего интересуют парки.

— Тут есть и другие, интересующиеся парками. Или делающие вид, что интересуются.

— О, стало быть, вы заметили? Так вот, моей задачей — по крайней мере, сначала — и было наблюдать за вами и быть под рукой, если вдруг обнаружится… гм… что-нибудь подозрительное. Сейчас, однако, ситуация несколько изменилась. Вы должны решить — враг я или союзник.

— Вероятно, вы правы, — сказала мисс Марпл. — Вопрос поставлен ясно, но до сих пор вы не сказали о себе ничего, на чем я могла бы основывать свои суждения. Вероятно, вы были другом покойного мистера Рей-фила?

— Нет, этого я не могу сказать. Мы встречались всего несколько раз. И то в официальной обстановке. Но он знал меня, а я его. Возможно, вы сочтете меня хвастуном, мисс Марпл, но в медицинских кругах я пользуюсь определенной известностью.

— Не сочту. Если вы так говорите, то, стало быть, это правда. Да я и с самого начала решила, что вы врач.

— Вы наблюдательны, мисс Марпл. Моя специальность — нейрохирургия. Диплома при мне нет, так что до некоторой степени вам придется поверить мне на слово, но я могу показать вам несколько адресованных мне писем, которые, надо думать, убедят вас. Моя работа относится, главным образом, к области судебной медицины. Иными словами, я занимаюсь строением мозга разного рода преступников. Занимаюсь этим я уже много лет, написал несколько книжек, участвовал в ряде теоретических диспутов. Сейчас я уже меньше работаю практически, разве что по временам натолкнусь на что-то, способное возбудить мое любопытство, вызвать желание исследовать подробнее. Впрочем, вам, вероятно, скучно слушать об этом.

— Ничуть! — возразила мисс Марпл. — То, что вы рассказали, дает мне надежду понять кое-что, о чем мистер Рейфил не счел нужным рассказать мне. Он попросил меня выполнить для него одно задание, но не дал относительно него практически никаких указаний. Предложил мне взяться за него, по сути дела, вслепую. Довольно странный метод.

— Но вы приняли предложение?

— Приняла. Честно говоря, меня отчасти соблазнили материальные соображения.

— Они так много для вас значат? Мисс Марпл довольно долго молчала и только потом ответила:

— Может быть, вы мне не поверите, но, честно говоря, не так уж много.

— Меня это не удивляет. Однако все это, надо полагать, разожгло ваше любопытство.

— Совершенно верно. Это разожгло мое любопытство. Ведь я даже не очень хорошо знала мистера Рейфила — всего несколько недель на Антильских островах. Вероятно, вы знаете об этом.

— Я знаю, что там вы встретились с Рейфилом и… ну, скажем… сотрудничали с ним.

Мисс Марпл с сомнением посмотрела на собеседника.

— О, он рассказывал вам об этом? Действительно, рассказывал? — спросила она, покачав головой.

— Да, рассказывал. И об этом и о том, что у вас исключительное чутье на все, связанное с преступлениями.

Мисс Марпл приподняла брови.

— Вас, вероятно, это крайне удивило.

— Меня трудно чем-то удивить, — ответил профессор. — Рейфил был умным человеком, хорошо разбиравшимся в людях. По его мнению, вы в них тоже отлично разбираетесь.

— Я бы о себе этого не сказала, — возразила мисс Марпл. — Просто нередко случается, что кто-либо напоминает мне кого-то другого и тогда я предполагаю, что и вести он будет себя до некоторой степени аналогичным образом. Однако, если вы полагаете, что это как-то помогло мне понять, что я, собственно, должна делать, то ошибаетесь.

— Скорее случайно, но мы, кажется, выбрали как раз подходящее место для того, чтобы обсудить интересующие нас проблемы, — сказал профессор. — Поблизости нет ни дверей, ни окон, ни балкона над нашими головами, никто не может ни наблюдать, ни подслушивать нас. Есть возможность спокойно побеседовать.

— С удовольствием, — кивнула мисс Марпл. — Еще раз подчеркиваю, что действую вслепую, не зная, что от меня требуется. Не понимаю, для чего это понадобилось мистеру Рейфилу.

— А мне кажется, это ясно. Он хотел, чтобы вы непредвзято подошли к некоторым событиям, чтобы на вас не влияло то, что кто-либо предварительно рассказал о них.

— И, стало быть, вы ничего мне не расскажете?! — взорвалась мисс Марпл. — Серьезно, всему есть границы!

— Справедливо, — улыбнувшись, сказал профессор. — Придется исправить положение. Я кое-что объясню вам, расскажу о кое-каких фактах, а взамен и вы расскажете о кое-каких фактах мне.

— Не уверена. Кое-что, пожалуй, произвело на меня странное впечатление, но это еще не факты.

— Стало быть… — начал профессор и снова умолк.

— Да говорите же, ради бога! — воскликнула мисс Марпл.

Расскажите о Мисс Марпл в соц. сетях

Опубликовать в Одноклассники
Опубликовать в Яндекс
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Google Plus