Глава 13
1
Алекс Рестарик много говорил и много жестикулировал.
– Да знаю, знаю! Я идеально подхожу на роль подозреваемого. Приезжаю сюда один, а на пути к дому вдруг впадаю в творческий экстаз. Впрочем, вы едва ли это поймете.
– А вдруг все-таки пойму, – сухо возразил инспектор.
Но Алекс Рестарик продолжал, не останавливаясь:
– Ведь именно так и бывает. На тебя находит. Неизвестно когда и как. Какой-нибудь неожиданный эффект или ракурс – внезапное озарение – и забываешь про всех и вся. В следующем месяце я ставлю «Ночи в порту». И вдруг вчера вечером вижу нечто изумительное. Идеальное освещение. Туман – фары, разрезающие туман и отраженные им, тускло освещающие какие-то высокие здания. И все усиливало этот эффект! Выстрелы – звук бегущих шагов – пофыркивание электрического движка, но так могут пыхтеть и буксиры на Темзе. Я подумал: вот оно! Вот что мне надо! Но как воспроизвести это на сцене? И…
Инспектор Карри перебил его:
– Вы услышали выстрелы? Откуда?
– Из тумана, инспектор. – Алекс взмахнул холеными руками. – Из тумана. Это и было самым изумительным.
– И вам не пришло в голову, что случилась беда?
– Беда? С какой стати?
– Разве выстрелы такая уж обычная вещь?
– Ах, я же знал, что вы не поймете! Выстрелы вписывались в сцену, которую я создавал. Выстрелы были мне нужны. Опасность – опиум – безумие… Не все ли мне равно, что это было в действительности? Может быть, выхлопы грузовика на дороге? Или браконьер стрелял кроликов?
– На кроликов здесь ставят капканы.
Алекс неудержимо несся дальше:
– А может, это ребенок забавлялся фейерверком. Я даже не подумал о них как о реальных выстрелах. Я мысленно был в портовом притоне, вернее, в задних рядах кресел, и смотрел на притон.
– Сколько было выстрелов?
– Не знаю, – нетерпеливо сказал Алекс. – Два или три. Два подряд, это я помню.
Инспектор Карри кивнул.
– Вы, кажется, сказали, что слышали топот бегущих ног? Откуда?
– Из тумана. Где-то возле дома.
Инспектор Карри сдержанно пояснил:
– Это может указывать на то, что убийца Кристиана Гулбрандсена появился снаружи.
– Разумеется. Не хотите же вы сказать, что его убил кто-нибудь из домашних?
Все еще осторожничая, инспектор Карри ответил общей фразой:
– Мы вынуждены учитывать все возможности.
– Видимо, да, – великодушно согласился Алекс Рестарик. – Как ваша работа должна иссушить душу, инспектор! Подробности, время, место – как же все это мелко! И ради чего? Разве это вернет к жизни несчастного Кристиана Гулбрандсена?
– А удовлетворение, мистер Рестарик, когда удается поймать преступника?
– О, это уже явно влияние Дикого Запада![48]
– Вы хорошо знали мистера Гулбрандсена?
– Не настолько, чтобы его убить, инспектор. Я иногда встречался с ним, потому что жил здесь в детстве. Он появлялся ненадолго. Это был один из наших промышленных боссов. Тип, который меня не интересует. Кажется, он собирал скульптуры Торвальдсена[49]. – Алекс содрогнулся. – Это говорит само за себя, не правда ли? Боже! У богатых свои причуды!
Инспектор Карри задумчиво смотрел на него. Потом спросил:
– Вы интересуетесь ядами, мистер Рестарик?
– Ядами? Дорогой инспектор, неужели же он был сперва отравлен, а потом еще и застрелен? Это был бы самый безумный детектив!
– Он не был отравлен. Но вы не ответили на мой вопрос.
– Яды, конечно, обладают некоторой притягательностью… Это нечто более утонченное, чем револьверная пуля или какой-нибудь пошлый кинжал. Что же касается специальных познаний в этой области, то их у меня нет.
– Держали ли вы у себя когда-нибудь мышьяк?
– Чтобы подсыпать кому-то в сандвичи после спектакля? Неплохая идея. Вы не знаете Розу Глайден? Эти актрисы воображают, будто они известны всем. Нет, о мышьяке я никогда не думал. Его, кажется, можно извлечь из гербицида[50] или из липучки для мух.
– Как часто вы здесь бываете, мистер Рестарик?
– Раз на раз не приходится, инспектор. Иногда не бываю по многу недель. Но по мере возможности стараюсь приезжать на выходные. Я до сих пор считаю Стоунигейтс родительским домом.
– И миссис Серроколд поощряет это?
– Вы не представляете, скольким я обязан миссис Серроколд, я перед ней в вечном долгу… Столько понимания, сочувствия и любви…
– А еще, кажется, немало наличных денег?
На лице Алекса выразилось легкое отвращение.
– Она считает меня своим сыном и верит в меня, в то, что я делаю.
– Она когда-нибудь говорила с вами о своем завещании?
– Да, конечно. Но могу я спросить вас о цели ваших вопросов, инспектор? С миссис Серроколд что-нибудь случилось?
– Надеюсь, что нет, – мрачно сказал инспектор Карри.
– Что могут означать ваши слова?
– Если вы их не понимаете, тем лучше, – ответил инспектор. – А если понимаете, пусть они будут для вас предостережением.
Когда Алекс ушел, сержант Лейк сказал:
– Строит из себя не поймешь кого.
Карри покачал головой:
– Трудно сказать. Может быть, он и в самом деле талантлив. А может, просто любит пошиковать да перед кем-нибудь покрасоваться. Неизвестно. Говорит, будто слышал чей-то топот. Готов спорить, что это он выдумал.
– С какой-то целью?
– Именно с особой целью. Нам пока неясно, с какой. Но мы докопаемся.
– Возможно, сэр, что один из их парнишек все-таки сумел тайком выбраться из здания Школы. Среди них могут быть и взломщики, а если так…
– Именно это нам и хотят внушить. Очень удобная для всех версия. Голову даю на отсечение, что на самом деле все совсем не так.
2
– Я сидел за роялем, – сказал Стивен Рестарик, – и тихонько бренчал, когда началась ссора между Льюисом и Эдгаром.
– Что вы в этот момент подумали?
– По правде сказать, не принял всерьез. У бедного малого бывают подобные приступы злобы. Он, конечно, не то чтобы псих. Он, так сказать, выпускает пар. Ведь все мы подтруниваем над ним, особенно, конечно, Джина.
– Джина? То есть миссис Хадд? Почему же особенно она?
– Потому что она женщина. И красивая женщина. И потому, что она находит его смешным. Она наполовину итальянка, а у итальянцев есть некая врожденная жестокость. У них нет сочувствия к старым, уродливым и прочим убогим. Они тычут в них пальцами и насмешничают. Именно это проделывает Джина. Не впрямую, конечно. Она его не считает за человека. Нелепый, надутый, а в глубине души неуверенный в себе. Он хочет произвести впечатление, а выглядит просто глупо. Но ей нет дела до того, что бедняга очень страдает.
– Вы хотите сказать, что Эдгар Лоусон влюблен в миссис Хадд? – спросил инспектор Карри.
– Да. Мы все более или менее в нее влюблены, – весело ответил Стивен. – Ей это нравится.
– А ее мужу это тоже нравится?
– Нет, ему это совсем не нравится. И он очень страдает, бедняга. Но долго так продолжаться не может. Я имею в виду их брак. Он скоро распадется. Это был обычный роман военного времени.
– Очень интересно, – сказал инспектор. – Но мы ушли от темы нашего разговора. От убийства Кристиана Гулбрандсена.
– Да, конечно. Только об этом мне совершенно нечего вам сказать. Я сидел за роялем и встал, только когда наша милая Джолли принесла связку ржавых ключей. И попробовала подобрать ключ к двери кабинета.
– Итак, вы сидели за роялем и продолжали играть?
– Аккомпанируя битве не на жизнь, а на смерть, которая шла в кабинете Льюиса? Нет, я перестал играть, когда темп борьбы в кабинете стал слишком бурным. Не то чтобы я сомневался в исходе боя. Льюис обладает тем, что я назвал бы испепеляющим взглядом. Он легко мог остановить Эдгара, просто взглянув на него.
– Однако Эдгар Лоусон дважды в него выстрелил.
Стивен покачал головой:
– Это был спектакль. Эдгар получал от него удовольствие. Моя милая мамочка тоже обожала устраивать подобные спектакли. Она не то умерла, не то с кем-то сбежала, когда мне было всего четыре года, но тем не менее я помню, что она хваталась за револьвер, если ее что-нибудь расстраивало. Однажды она это проделала в ночном клубе. Изрешетила стену. Стреляла она отлично. В общем, наделала немало хлопот. Она была русской балериной.
– Вот как? Можете ли вы сказать, мистер Рестарик, кто вчера вечером выходил из Зала – в интересующий нас промежуток времени?
– Уолли выходил чинить электричество. Джульетта Беллевер – чтобы подобрать ключ к двери кабинета. Больше вроде никто.
– А вы заметили бы, если бы вышел еще кто-то?
Стивен задумался.
– Едва ли. Особенно если на цыпочках, тихонько. В Зале ведь было очень темно. И шла битва, к которой мы все напряженно прислушивались.
– О ком вы можете точно сказать, что он никуда не выходил?
– Миссис Серроколд – да, и Джина. За них я готов поручиться.
– Благодарю вас, мистер Рестарик.
Стивен направился к двери. Но, поколебавшись, вернулся.
– Скажите, что значат эти разговоры о мышьяке?
– А кто вам сказал про мышьяк?
– Мой брат.
– А, да.
– Кто-нибудь давал миссис Серроколд мышьяк? – спросил Стивен.
– Почему вы назвали именно миссис Серроколд?
– Я читал о симптомах отравления мышьяком. Периферический неврит[51], так это, кажется, называется. Очень похоже на то, чем она в последнее время страдает. А вчера Льюис отобрал у нее лекарство. Значит, вот что тут происходит?
– Дело расследуется, – сказал инспектор Карри самым официальным тоном.
– А сама она знает об этом?
– Мистер Серроколд всячески заботится о том, чтобы не встревожить ее.
– Слово «встревожить» здесь не подходит. Миссис Серроколд ничем нельзя встревожить… Так вот что стоит за убийством Кристиана Гулбрандсена? Он обнаружил, что ее отравляют? Но как он мог это обнаружить? И с какой стати стали бы ее травить? Какая-то бессмыслица.
– Вас это очень удивляет, не правда ли, мистер Рестарик?
– Вот именно. Когда Алекс рассказал мне, я не поверил своим ушам.
– Кто, по-вашему, может давать мышьяк миссис Серроколд?
На красивом лице Стивена Рестарика мелькнула улыбка.
– Не тот, кого обычно подозревают. Мужа можете исключить. Льюис ничего не выигрывает. К тому же он ее обожает. Он сам не свой, когда у нее даже просто заболит мизинчик.
– Тогда кто же? Есть ли у вас какие-нибудь подозрения?
– О да! Я бы даже сказал – уверенность.
– Объяснитесь, пожалуйста.
Стивен покачал головой:
– Просто у меня, так сказать, внутренняя уверенность. И только. Доказательств нет. И вы вряд ли согласитесь со мной.
Стивен Рестарик вышел небрежной походкой, а инспектор Карри стал рисовать кошек на листе бумаги, лежавшем перед ним.
Он думал о трех вещах. Первое. Что Стивен Рестарик очень высокого о себе мнения. Второе. Что Стивен Рестарик и его брат представляют собой единый фронт. И третье. Что Стивен Рестарик красив, а Уолтер Хадд нет.
И еще о двух вещах задумался инспектор: что понимает Стивен под «внутренней уверенностью» и мог ли Стивен со своего места за роялем видеть Джину. По всему выходило, что не мог.
3
В готический полумрак библиотеки Джина внесла экзотическую яркость. Даже инспектор Карри был на миг ослеплен молодой красавицей, которая облокотилась на стол и выжидательно произнесла:
– Ну что?
Взглянув на ее ярко-красную блузку и темно-зеленые брюки, инспектор Карри сухо заметил:
– Я вижу, что вы не надели траур, миссис Хадд.
– У меня его нет, – ответила Джина. – Я знаю, что на такой случай всем полагается иметь маленькое черное платье и надевать к нему жемчуг. Но я ненавижу черное. По-моему, оно уродливо, и носить его должны только секретарши, домоправительницы, ну и прочие деловые женщины. К тому же Кристиан Гулбрандсен не был мне родственником. Это пасынок моей бабушки.
– И вы, вероятно, почти его не знали?
– Он приезжал три или четыре раза, когда я была ребенком. Во время войны я уехала в Америку, а сюда вернулась всего полгода назад.
– Вы вернулись на постоянное жительство? Не просто погостить?
– Я еще не решила, – сказала Джина.
– Вы были вчера вечером в Зале, когда мистер Гулбрандсен ушел в свою комнату?
– Да. Он пожелал всем спокойной ночи и ушел. Бабушка спросила, есть ли у него все ему необходимое, и он сказал, что все есть и что Джолли отлично его устроила. Я в точности его слов не помню, но смысл был именно такой. Еще он сказал, что ему надо писать письма.
– А что было после этого?
Джина описала сцену между Льюисом и Эдгаром Лоусоном. Инспектор Карри слышал это уже много раз, но в устах Джины оно приобрело большую красочность. Оно стало драмой.
– Револьвер он взял у Уолли. Подумать только! Забрался в его комнату и стащил. Не ожидала я от Эдгара такой прыти.
– Вы встревожились, когда они пошли в кабинет и Эдгар Лоусон запер дверь?
– О нет! – сказала Джина, широко раскрыв свои огромные карие глаза. – Мне это понравилось. Настоящий театр! Все, что делает Эдгар, всегда нелепо. Его нельзя ни на минуту принимать всерьез.
– Однако он стрелял.
– Да. Мы сперва подумали, что он застрелил Льюиса.
– И это вам тоже понравилось? – не удержался инспектор.
– О нет! Я пришла в ужас. И все пришли в ужас, кроме бабушки. Она и бровью не повела.
– Это весьма странно.
– Нет. Такая уж она у нас. Не от мира сего. Не верит, что может случиться что-то плохое. Она просто прелесть.
– Кто находился в Зале во время этой сцены?
– Все. Конечно, кроме дяди Кристиана.
– Положим, не все, миссис Хадд. Кто-то входил и выходил.
– Разве? – неуверенно спросила Джина.
– Ваш муж, например, выходил что-то там починить…
– Ах да. Уолли может починить что угодно.
– Во время его отсутствия раздался выстрел. Но все вы подумали, что стреляют в парке.
– Не помню… Нет, вспомнила. Стреляли сразу после того, как свет опять зажегся, а Уолли вернулся.
– Кто-нибудь еще выходил из Зала?
– Кажется, нет. Впрочем, не помню.
– Где именно вы сидели, миссис Хадд?
– У дальнего окна.
– Рядом с дверью в библиотеку?
– Да.
– А сами вы никуда не выходили?
– Уходить, когда все было так интересно? Конечно, нет. – Такое предположение прямо-таки поразило Джину.
– Где находились остальные?
– Большинство сидело вокруг камина. Тетя Милдред вязала. Тетя Джейн, то есть мисс Марпл, тоже. Бабушка сидела просто так.
– А мистер Стивен Рестарик?
– Стивен? Он сперва играл на рояле. Куда он пошел потом, я не знаю.
– А мисс Беллевер?
– Суетилась как всегда. Она почти никогда не сидит на месте. Кажется, она искала ключи.
Джина вдруг спросила:
– Что там такое с бабушкиным лекарством? Аптекарь ошибся или что?
– Почему вы так думаете?
– Потому что исчезла бутылка. Джолли всюду ее искала и ужасно волновалась. Алекс говорит, что бутылочку взяла полиция. Вы ее действительно взяли?
Вместо ответа на ее вопрос инспектор Карри сам спросил:
– Вы говорите, что мисс Беллевер была этим обеспокоена?
– О, Джолли вечно суетится, – небрежно сказала Джина. – Ей нравится суетиться. Я иногда удивляюсь, как бабушка ее переносит.
– И последний вопрос, миссис Хадд. У вас нет догадок относительно того, кто убил Кристиана Гулбрандсена и почему?
– По-моему, это сделал кто-нибудь из психов. Громилы – те более разумны. То есть они могут укокошить, чтобы ограбить кассу, взять деньги или драгоценности, а не просто так, для забавы. Вот какой-нибудь псих, из этих, как они здесь называются – с психическими отклонениями, мог убить просто так. Чего ради им было убивать дядю Кристиана? Конечно, для забавы. То есть не то чтобы для забавы, но…
– Как я понял, вам неясен мотив?
– Да, вот именно, – сказала Джина. – Ведь его не ограбили?
– Но, видите ли, миссис Хадд, здания Школы тщательно запираются. Никто не может выйти оттуда без пропуска.
– Неужели вы этому верите! – весело засмеялась Джина. – Эти мальчишки откуда угодно сумеют выбраться. Они мне столько фокусов показывали!
– Веселая дамочка, – заметил Лейк после ухода Джины. – Я в первый раз разглядел ее вблизи. Фигура уж очень хороша. У нас тут таких не водится.
Инспектор Карри бросил на него холодный взгляд. Сержант Лейк смутился, но повторил, что дама веселая:
– Ее все это вроде забавляет.
– Не знаю, прав или нет Стивен Рестарик, пророча, что ее брак недолговечен, но она постаралась подчеркнуть, что Уолтер Хадд вернулся в Зал еще до выстрела.
– Это ведь показали и остальные.
– Да. А вот чего она не сказала, так это про мисс Беллевер. Что та ходила за ключами.
– Верно, – задумчиво произнес инспектор. – Не сказала.