Глава 6
В общем, день выдался трудный. Энтузиазм, как убедилась мисс Марпл, уже сам по себе может утомлять. Она ощущала недовольство собой и своей реакцией на все увиденное. Картина становилась все полнее, но мисс Марпл никак не могла выявить четкую причинно-следственную связь, вернее, связи происходящего. И у нее почему-то все не шел из головы этот никчемный и жалкий Эдгар Лоусон… Вот если бы ей удалось отыскать в своей памяти подобный типаж…
Она вспомнила ту непонятную историю с фургоном мистера Селкирка, потом рассеянного почтальона, потом садовника, который работал в Духов день[36], наконец, прелюбопытное дело с облегченными весами. Нет, ничего похожего.
И все же с Эдгаром Лоусоном что-то было не так, хотя у нее не было никаких очевидных фактов.
Но мисс Марпл опять-таки не видела, как это могло повредить ее подруге. Жизнь в Стоунигейтсе была, бесспорно, сложной. Заботы и желания его обитателей настолько разные, что до идиллии было очень далеко. Но все их обиды и недовольство (насколько она могла видеть) не могли нанести ущерб Керри-Луизе.
Керри-Луиза… Мисс Марпл внезапно вспомнила, что только она сама, да еще далекая Рут, называли ее этим именем. Муж называл ее Каролиной. Мисс Беллевер – Карой. Стивен Рестарик обычно звал ее Мадонна. Для Уолли она была миссис Серроколд, а для Джины – бабушкой.
Не в этом ли многообразии имен таится тревожный смысл? Не была ли Каролина-Луиза Серроколд для окружающих скорее символом, чем реальным человеком?
На следующее утро, когда Керри-Луиза, ступая с некоторым трудом, подошла к садовой скамье и, усевшись рядом со своей подругой, спросила, о чем она думает, мисс Марпл сразу ответила:
– О тебе, Керри-Луиза.
– Что же именно?
– Скажи честно, тебя ничто не тревожит?
– Не тревожит? – Собеседница удивленно подняла ясные голубые глаза. – Что же может меня тревожить, Джейн?
– Тревоги есть у всех нас. – Мисс Марпл чуть улыбнулась. – Вот у меня, например, сколько угодно. Улитки в саду, хлопоты с починкой белья, не всегда удается достать леденцы. На них я настаиваю сливовую наливку. Масса мелочей. Не может быть, чтобы у тебя совсем уж не было забот.
– Да, конечно, они есть и у меня, – нерешительно сказала миссис Серроколд, – Льюис слишком много работает. Стивен со своим театром забывает поесть. Джина стала очень нервной. Но я не умею и никогда не умела влиять на людей. Не знаю, как это удается тебе. А раз меня никто не слушает, какой смысл тревожиться?
– Мне кажется, что Милдред не слишком счастлива.
– Да, – сказала Керри-Луиза. – Она с детства считает себя самой несчастной. Вот Пиппа – та всегда сияла.
– Может быть, у Милдред есть на то причины? – предположила мисс Марпл.
Керри-Луиза спокойно сказала:
– Ревность? Да, вероятно. Но людям не требуются причины, чтобы испытывать те или иные чувства. Они испытывают то, к чему предрасположены. А ты другого мнения, Джейн?
Мисс Марпл вспомнилась мисс Монкриф, которую тиранила и целиком подчинила себе больная мать. Бедная мисс Монкриф, мечтавшая путешествовать и повидать свет. Она вспомнила, как вся деревня Сент-Мэри-Мид хоть и старалась соблюсти приличия, но радовалась, когда миссис Монкриф упокоилась в могиле и мисс Монкриф обрела наконец свободу и достаточные средства. И как мисс Монкриф, отправившись путешествовать, не уехала дальше побережья Франции. Решив навестить там «маминых старых подруг», она была так тронута судьбой пожилой дамы, страдавшей ипохондрией[37], что вернула билет и поселилась у нее, готовая терпеть все старческие капризы, работать сверх сил и опять мечтать о прелестях путешествий.
Мисс Марпл сказала:
– А ведь ты, пожалуй, права, Керри-Луиза.
– Конечно, моей беззаботной жизнью я отчасти обязана Джолли. Милая Джолли! Она появилась у нас, когда мы с Джонни только что поженились. И знаешь, мы сразу поняли, какое обрели сокровище. Она заботится обо мне, точно о малом, беспомощном ребенке. Все для меня готова сделать. Иной раз мне просто бывает совестно. Мне кажется, что ради меня Джолли способна убить. Ой, Джейн! Какую ужасную вещь я сказала!
– Она, конечно, очень тебе предана, – согласилась мисс Марпл.
– И очень на меня сердита. – Миссис Серроколд засмеялась серебристым смехом. – Она хотела бы, чтобы я щеголяла в роскошных туалетах и чтобы все тут плясали под мою дудку. Она здесь единственный человек, который совершенно не разделяет педагогического энтузиазма Льюиса. По ее мнению, наши бедные мальчики – это преступники, которые не стоят наших забот. А еще она считает, что здешний сырой климат плох для моего ревматизма и мне необходимо ехать в Египет или еще куда-нибудь, где тепло и сухо.
– А тебя очень мучает твой ревматизм?
– В последнее время – да. Стало трудно ходить. Ужасно сводит ноги. Но что же делать? – Она опять улыбнулась своей чарующей улыбкой. – Возраст.
Из застекленной двери показалась мисс Беллевер и поспешила к ним.
– Кара, по телефону только что передали телеграмму: «Приезжаю сегодня вечером. Кристиан Гулбрандсен».
– Кристиан? – Керри-Луиза очень удивилась. – Я не знала, что он в Англии.
– Я думаю поместить его в Дубовой гостиной.
– Да, пожалуйста, Джолли. Чтобы ему не пришлось подыматься по лестнице.
Мисс Беллевер кивнула и направилась к дому.
– Кристиан Гулбрандсен – мой пасынок, – пояснила Керри-Луиза. – Старший сын Эрика. Он на два года старше меня. Это один из попечителей Фонда, а точнее, главный попечитель. Какая досада, что Льюис уехал! Кристиан редко остается у нас дольше чем на сутки. Это чрезвычайно занятой человек. И, наверное, им с Льюисом надо было бы обсудить множество дел.
Кристиан Гулбрандсен приехал как раз к чаю. Это был крупный человек с крупными чертами лица и размеренной речью. Он очень нежно приветствовал Керри-Луизу.
– Как поживает наша маленькая Керри-Луиза? Ничуть не состарилась. Ни на один день.
Он положил руки ей на плечи и смотрел на нее, улыбаясь.
Чья-то рука потянула его за рукав.
– Кристиан!
Он обернулся.
– Милдред! Как поживаешь, Милдред?
– Последнее время чувствую себя очень неважно.
– Плохо. Очень плохо.
Между Кристианом Гулбрандсеном и его сводной сестрой, Милдред, было заметное сходство. Но он был старше ее на тридцать лет, и их можно было принять за отца и дочь. Его приезд явно обрадовал Милдред. Она раскраснелась, разговорилась и несколько раз в течение дня упоминала «моего брата Кристиана» или «моего брата мистера Гулбрандсена».
– Ну а как поживает маленькая Джина? – спросил Гулбрандсен, обращаясь к своей очаровательной племяннице. – Ты и твой муж еще здесь?
– Да. Мы тут, кажется, надолго обосновались, правда, Уолли?
– Похоже на то, – сказал Уолли.
Маленькими, проницательными глазами Гулбрандсен сразу понял, что представляет собой Уолли. Тот, как всегда, был угрюм и недружелюбен.
– Ну вот я и в лоне семьи, – сказал Гулбрандсен. Он сказал это особенно бодрым и веселым тоном, но мисс Марпл показалось, что ему не так уж весело. Его губы были угрюмо сжаты, а взгляд выражал озабоченность.
Когда его представили мисс Марпл, он окинул новоприбывшую внимательным, оценивающим взглядом.
– Мы не знали, что ты в Англии, Кристиан, – сказала миссис Серроколд.
– Я приехал неожиданно.
– Как досадно, что ты разминулся с Льюисом. Ты к нам надолго?
– Собирался завтра уехать. А когда вернется Льюис?
– Завтра во второй половине дня или вечером.
– Тогда я, видимо, останусь еще на денек.
– Если бы ты нас известил…
– Милая Керри-Луиза, обстоятельства заставили меня выехать как можно скорее, совершенно неожиданные обстоятельства…
– Значит, дождешься Льюиса?
– Да. Мне непременно надо с ним поговорить.
Мисс Беллевер, обращаясь к мисс Марпл, пояснила:
– Мистер Гулбрандсен и мистер Серроколд являются попечителями Института Гулбрандсена. А вместе с ними еще епископ Кромерский и мистер Джилфой.
Мисс Беллевер, как и остальные, видимо, решила, что Кристиан Гулбрандсен приехал в Стоунигейтс по делам Института. Но мисс Марпл не была в этом уверена.
Раз или два старик, незаметно для Керри-Луизы, бросал на нее пытливый и словно бы недоумевающий взгляд. Потом он приглядывался к остальным, как бы украдкой проверяя каждого. Это было очень странно.
После чая мисс Марпл тактично удалилась в библиотеку. Она уселась там со своим вязаньем и была крайне удивлена, когда туда пришел Кристиан Гулбрандсен и уселся рядом.
– Вы, кажется, очень давняя подруга нашей милой Керри-Луизы? – спросил он.
– Мы с ней учились в школе в Италии, мистер Гулбрандсен. Много-много лет назад.
– Да-да. И вы очень к ней привязаны?
– Да, конечно. – Мисс Марпл тепло улыбнулась.
– Я думаю, что ее любят все. Так и должно быть, потому что она изумительный человек. Когда мой отец женился на ней, мои братья и я сразу очень ее полюбили. Она стала нашей милой сестрой. А отцу она была преданной женой и помогала ему во всех его начинаниях. Никогда не думала о себе. Только о том, чтобы было хорошо другим.
– Она всегда была идеалисткой, – сказала мисс Марпл.
– Идеалисткой? Да, вот именно. Поэтому она, возможно, и не замечает, как много в мире зла.
Мисс Марпл удивленно посмотрела на него. Его лицо было очень серьезным.
– Скажите, – спросил он, – как ее здоровье?
Мисс Марпл удивилась еще больше.
– По-моему, она здорова. Не считая артрита или ревматизма.
– Ревматизма? А сердце? Сердце у нее здоровое?
– Насколько я знаю, да, – сказала мисс Марпл, вконец заинтригованная. – Но ведь мы встретились с ней только вчера, я не видела ее много лет. О состоянии ее здоровья вам лучше спросить домашних, например мисс Беллевер.
– Да, да, мисс Беллевер. Или Милдред?
– Да, или Милдред.
Мисс Марпл слегка смутилась.
Кристиан Гулбрандсен пытливо на нее посмотрел.
– Как вам кажется? Между матерью и дочерью нет особенно теплых чувств?
– Пожалуй, нет.
– Вот и я так думаю. Жаль. Ведь это ее единственный ребенок. А миссис Беллевер, по-вашему, действительно к ней привязана?
– Да, очень.
– И Керри-Луиза во всем полагается на мисс Беллевер?
– Да, так мне кажется.
Кристиан Гулбрандсен нахмурился и тихонько сказал – скорее самому себе, чем мисс Марпл:
– Есть еще маленькая Джина, но она слишком молода. И трудно… – Он умолк, но потом продолжил: —…трудно решить, как лучше действовать. Я очень хотел бы избежать ошибок. Чтобы с этой милой женщиной не случилось ничего дурного. Но это нелегко, очень нелегко.
Тут в комнату вошла миссис Стрэт.
– Вот ты где, Кристиан. А мы не могли понять, куда ты пропал. Доктор Мэйверик просит узнать, нет ли у тебя вопросов к нему.
– Здешний новый доктор? Нет, я подожду возвращения Льюиса.
– Но доктор уже ждет тебя в кабинете Льюиса. Что мне сказать?
– Я сам скажу ему несколько слов.
Гулбрандсен поспешно вышел. Милдред Стрэт проводила его взглядом, потом уставилась на мисс Марпл.
– Что случилось? Кристиан просто сам не свой. Что он тут говорил?
– Он только спросил меня о здоровье твоей матери.
– О здоровье? Почему вас?
Милдред говорила резко. Ее широкое лицо покрылось грубым румянцем.
– Право, не знаю.
– Мама совершенно здорова. Даже удивительно здорова для женщины ее возраста. Гораздо здоровее меня, если на то пошло. – После небольшой паузы она добавила: – Надеюсь, вы так и сказали ему.
– Как я могу, я ведь ничего об этом не знаю, – сказала мисс Марпл. – Он спросил меня, как у нее с сердцем.
– С сердцем?
– Да.
– Сердце у мамы в полном порядке.
– Я очень рада это слышать, моя девочка.
– Но зачем Кристиану понадобилось об этом спрашивать?
– Понятия не имею, – сказала мисс Марпл.